భోగ ఆరతి
(శ్రీల భక్తివినోద ఠాకూర విరచితము)
1.
భజ భకతవత్సల శ్రీగౌరహరి
శ్రీగౌరహరి సోహి గోష్ఠబిహారీ
నంద జశోమతీ చిత్త హరీ
(భజ గోవింద గోవింద గోపాల)
ప్రతి పదార్థం
bhaja – worship; bhakata-vatsala – one who is affectionate to His devotees; śrī-gaurahari – Lord Gaurahari (Caitanya Mahāprabhu); sohi – He is the same (as Kṛṣṇa); goṣṭha-vihārī – the cowherd who roams in Vṛndāvana; నంద జశోమతీ చిత్త హరీ – who steals the hearts of Nanda and Yaśomatī; (భజ గోవింద గోవింద గోపాల) – worship Govinda, the cowherd boy
అనువాదం
Worship Śrī Gaurahari, the Lord who is affectionate to His devotees. He is the same cowherd boy, Kṛṣṇa, who charms the hearts of Nanda and Yaśodā.
2.
బెలా హో'లో, దామోదర, అయిస ఏఖానో
భోగమందిరే బోసి' కోరహో భోజన
ప్రతి పదార్థం
belā ha’lo – the time has come; dāmodara – O Dāmodara (bound Kṛṣṇa); āisa ekhano – please come now; bhoga-maṇḍire – to the place of offering; bosi’ – sit down; karaha bhojana – and take your meal
అనువాదం
O Dāmodara, it’s time! Please come now to the dining room, sit down, and begin Your meal.
3.
నందేర నిదేశే జైసె గిరివరధారీ
బలదేవ సహ సఖా బైసే సారి సారి
ప్రతి పదార్థం
nandera nideśe – by the order of Nanda Mahārāja; vaise – sits; girivara-dhārī – the lifter of Govardhana Hill (Kṛṣṇa); baladeva-saha – with Baladeva (Balarāma); sakhā – friends; vaise sāri-sāri – sit in rows;
అనువాదం
At Nanda Mahārāja’s instruction, Kṛṣṇa, the lifter of Govardhana, sits with Baladeva and the cowherd boys in neat rows.
4.
శుక్తాశాకాది భాజీ నాలితా కుష్మాండ
దాలి డాలనా దుగ్ధ-తుంబీ దధి మోచాఖండ
ప్రతి పదార్థం
śuktā-śākādi – bitter and leafy vegetables; bhāji – fried preparations; nālitā – jute-leaf salad; kuṣmāṇḍa – pumpkin; dāli – plain dal; dālnā – spiced dal; dugdha-tumbī – milk-cooked gourd; dadhi – yogurt; mocā-khaṇḍa – banana flower preparations
అనువాదం
There are bitter and leafy greens, fried vegetables, jute-leaf salad, pumpkin, dal, spiced dal, milk-prepared gourds, yogurt, and banana flower dishes.
5.
ముద్గ-బోర మాషబోరా రోటికా ఘృతాన్న
శష్కులీ పిష్టక ఖీర్ పులి పాయసాన్న
ప్రతి పదార్థం
mudga-borā – mung dal fritters; māṣa-borā – urad dal fritters; roṭikā – flatbreads; ghṛtānna – ghee rice; śaṣkulī – sesame-milk sweets; piṣṭaka – rice cakes; khīra – sweet rice pudding; puli – stuffed rice sweets; pāyasānna – milk and rice dessert
అనువాదం
There are fritters of mung and urad dal, flatbreads, rice cooked with ghee, sesame sweets, rice cakes, sweet rice pudding, puli, and pāyas.
6.
కర్పూర అమృతకేళి రంభా ఖిరసార
అమృత రసాల, ఆమ్ల ద్వాదశ ప్రకార
ప్రతి పదార్థం
karpūra – camphor; amṛta-keli – nectar-like dishes; rambhā khīra-sāra – banana-sweet cream dish; amṛta-rasālā – nectar juices; amla dvādaśa prakāra – twelve sour dishes
అనువాదం
There are nectar-like dishes scented with camphor, sweet banana puddings, nectar drinks, and twelve varieties of tangy preparations.
7.
లుచి చిని సరపురీ లాడ్డూ రసాబళీ
భోజన కోరేన కృష్ణ హో'యే కుతూహలీ
ప్రతి పదార్థం
lucī – puffed bread; chini – sugar sweets; sarpurī – condensed milk sweets; lāḍḍu – laddus; rasābalī – syrupy milk sweets; bhojana korena – eats; kṛṣṇa – Kṛṣṇa; ha’ye kutūhalī – being curious
అనువాదం
Kṛṣṇa eats puffed breads, sugar confections, milk sweets, laddus, and rasābalī with great interest and joy.
8.
రాధికార పక్క అన్న వివిధ బ్యంజన
పరమ ఆనందే కృష్ణ కొరేన భోజన
ప్రతి పదార్థం
rādhikāra pakka anna – rice cooked by Rādhikā; vividha vyañjana – various side dishes; paramānande – with supreme bliss; kṛṣṇa korena bhojana – Kṛṣṇa eats
అనువాదం
Kṛṣṇa blissfully eats the rice and many delicious preparations cooked personally by Rādhikā.
9.
ఛలే బలే లాడ్డు ఖాయ్ శ్రీమధుమంగళ
బగళ బాజాయ్ ఆర దేయ హరిబోలో
ప్రతి పదార్థం
chale-bale – by clever tricks; lāḍḍu khāya – eats laddus; śrī-madhumaṅgala – Śrī Madhumaṅgala; bagala bājāya – claps his arms; āra deya hari-bola – and loudly chants “Hari Bol!”;
అనువాదం
Śrī Madhumaṅgala, with mischief, eats many laddus, claps joyfully, and shouts, “Hari Bol!”
10.
రాధికాది గణే హేరి నయనేర కోణే
తృప్త హో'యే ఖాయ్ కృష్ణ జశోదా భవనే
ప్రతి పదార్థం
rādhikādi-gaṇe – Rādhikā and her companions; heri’ – seeing; nayanera koṇe – from the corner of His eyes; tṛpta ha’ye – being satisfied; khāya – eats; kṛṣṇa – Kṛṣṇa; yaśodā-bhavane – in Yaśodā’s house
అనువాదం
Watching Rādhikā and Her sakhīs from the corner of His eyes, Kṛṣṇa eats contentedly in Mother Yaśodā’s house.
11.
భోజనాంతే పియే కృష్ణ సుబాసిత బారి
సబే ముఖ ప్రఖ్కాలోయ్ హోయే సారి సారి
ప్రతి పదార్థం
bhojanānte – after eating; piye kṛṣṇa – Kṛṣṇa drinks; subhāsita bārī – fragrant water; sabe mukha prakṣālaya – everyone washes their mouths; ha’ye sāri-sāri – sitting in neat rows
అనువాదం
After His meal, Kṛṣṇa drinks perfumed water. All the boys wash their mouths while remaining seated in rows.
12.
హస్తముఖ ప్రఖాలియా జత సభాగణే
ఆనందే బిశ్రామ కోరే బలదేవ సనే
ప్రతి పదార్థం
hasta-mukha prakṣāliya – washing hands and mouth; jata sakhā-gaṇe – all His friends; ānande – joyfully; viśrāma kore – take rest; baladeva-sane – with Baladeva
అనువాదం
After washing their hands and mouths, all of Kṛṣṇa’s friends joyfully rest along with Baladeva.
13.
జాంబూల రసాల అనే తాంబూల మసాలా
తాహా ఖేయే కృష్ణచంద్ర సుఖే నిద్రా గేలా
ప్రతి పదార్థం
jāmbula rasāla – jamun fruit nectar; āne – brings; tāmbūla-masālā – betel leaf with spices; tāhā kheye – eating that; kṛṣṇa-candra – moon-like Kṛṣṇa; sukhe nidrā gelā – peacefully goes to sleep;
అనువాదం
After enjoying jamun nectar and spiced betel, moon-like Kṛṣṇa peacefully falls asleep.
14.
బిశాలాక్ష శిఖిపుచ్ఛ ఛామర ధులాయ
అపూర్బ శయ్యాయ కృష్ణ సుఖే నిద్రా జాయ
ప్రతి పదార్థం
viśālākṣa – big-eyed attendants; śikhi-puccha-cāmara ḍhulāya – fan with peacock-feather whisks; apūrva śayyāya – on a wonderful bed; kṛṣṇa sukhe nidrā yāya – Kṛṣṇa sleeps happily
అనువాదం
While Krsna happily takes His rest on an excellent bedstead, His servant Visalaksa cools Him with a fan of peacock feathers.
15.
జశోమతీ ఆజ్ఞా పేయే ధనిష్ఠా ఆనీతో
శ్రీకృష్ణప్రసాద రాధా భుంజే హోయే ప్రీతో
ప్రతి పదార్థం
yaśomatī-ājñā pe’ye – receiving Yaśodā’s instruction; dhaniṣṭhā-ānīta – brought by Dhaniṣṭhā; śrī-kṛṣṇa-prasāda – Kṛṣṇa’s remnants; rādhā bhuñje – Rādhā eats; ha’ye prīta – feeling joy
అనువాదం
Obeying Yaśodā’s order, Dhaniṣṭhā brings remnants of food left on Krsna’s plate to Srimati Radharani, who eats them with great delight.
16.
లలితాది సఖీగణ అవశేష పాయ
మనే మనే సుఖీ రాధాకృష్ణ గుణ గాయ
ప్రతి పదార్థం
lalitādi sakhī-gaṇa – Lalitā and the other sakhīs; avaśeṣa pāya – receive the leftovers; mane-mane – in their minds; sukhe – with joy; rādhā-kṛṣṇa-guṇa gāya – sing the glories of Rādhā and Kṛṣṇa
అనువాదం
Lalitā and the other sakhīs the receive the remnants and joyfully glorify Rādhā and Kṛṣṇa in their hearts.
17.
హరిలీలా ఏకమాత్ర జాహార ప్రమోద
భోగారతి గాయ్ ఠాకుర్ భకతివినోద
ప్రతి పదార్థం
hari-līlā – pastimes of the Lord; eka-mātra pramoda – sole joy and delight; yāhāra – of whom; bhogārati gāya – sings during the bhoga-ārati; Ṭhākura Bhaktivinoda – Ṭhākura Bhaktivinoda
అనువాదం
For Ṭhākura Bhaktivinoda, whose only joy is in the pastimes of Lord Hari, sings this bhoga-ārati.