Śrī Dāmodarāṣṭakam
1.
namāmīśvaraṁ sac-cid-ānanda-rūpaṁ
lasat-kuṇḍalaṁ gokule bhrājamanam
yaśodā-bhiyolūkhalād dhāvamānaṁ
parāmṛṣṭam atyantato drutya gopyā
Synonyms
namāmi — I bow down; īśvaram — to the supreme controller; sat-cit-ānanda-rūpam — whose form is
composed of eternity, knowledge, and bliss; lasat-kuṇḍalam — whose earrings play and swing;
gokule bhrājamānam — who is splendrously manifest in Gokula; yaśodā-bhiyā — in fear of Mother
Yaśodā; ulūkalāt-dhāvamānam — who gets down from the wooden rice grinding mortar and runs
away; para-āmṛṣṭam — catching Him by the back; atyam — very much; tatam drutya — chasing after
Him quickly; gopyā — by the gopī (Śrī Yaśodā).
Translation
To the Supreme Lord, whose form embodies eternity, knowledge, and bliss, whose earrings swing to
and fro, who shines beautifully in Gokula, who [due to the offense of breaking the pot of yogurt that
His mother was churning into butter and then stealing the butter that was kept hanging from a swing]
quickly ran from the grinding mortar in fear of Mother Yaśodā, and who was finally caught from behind
by her, who ran faster than He—to that Supreme Lord, Śrī Dāmodara, I offer my humble obeisances.
2.
rudantaṁ muhur netra-yugmaṁ mṛjantam
karāmbhoja-yugmena sātaṅka-netram
muhuḥ śvāsa-kampa-trirekhāṅka-kaṇṭha-
sthita-graivaṁ dāmodaraṁ bhakti-baddham
Synonyms
rudantam — crying; muhuḥ — again and again; netra-yugmam — His two eyes; mṛjantam — rubbing; kara-ambhoja-yugmena – with His two lotus — like hands; sa-ātaṅka-netram — with very fearful eyes; muhuḥ — again and again; śvāsa — quick breathing and sighing; kampa — trembling; tri-rekha-aṅka-kaṇṭha — neck marked with three lines (just like a conchshell); sthita — situated; graiva — pearl necklaces and other neck ornaments; dāma-udaram — unto He with a rope around His belly; bhakti-baddham — who is bound by devotion.
Translation
[Seeing His mother’s stick, ] He cried and rubbed His eyes again and again with His two lotus hands.
His eyes were fearful, and His quick breathing shook the strand of pearls on His neck, which bore
three lines like a conchshell. To that Supreme Lord, Śrī Dmodara, whose belly is bound with the ropes
of His mother’s pure love, I offer my humble obeisances.
3.
itīdṛk sva-līlābhir ānanda-kuṇḍe
sva-ghoṣaṁ nimajjantam ākhyāpayantam
tadīyeṣita-jñeṣu bhaktair jitatvaṁ
punaḥ prematas taṁ śatāvṛtti vande
Synonyms
iti īdṛk — displaying in this way (childhood pastimes such as the Dāmodara līlā and so forth); svalīlābhiḥ — by His own pastimes; ānanda-kuṇḍe — in a pool of bliss; sva-ghoṣam — His own family and the other residents of Gokula; nimajjantam — immersing; ākhyāpayantam — makes known;
tadīya-īśita-jñeṣu — to those desirous of knowing His majesty (aiśvarya); bhaktaiḥ jitatvam — His quality of being conquered by His loving devotees (who are devoid of aiśvarya jñāna); punaḥ — again; premataḥ — with love and devotion; tam — unto that Lord Dāmodara; śata-āvṛtti — hundreds and
hundreds of times; vande — I praise.
Translation
With these superexcellent childhood pastimes Lord Kṛṣṇa drowned the residents of Gokula in pools of
ecstasy. In this way He declared to those absorbed in knowledge of His majesty and opulence: “I am
conquered only by My pure loving devotees.” With great love I again offer my obeisances to Lord
Dāmodara hundreds and hundreds of times.
4.
varaṁ deva mokṣaṁ na mokṣāvadhiṁ vā
na canyaṁ vṛṇe ‘haṁ vareṣād apīha
idaṁ te vapur nātha gopāla-bālaṁ
sadā me manasy āvirāstāṁ kim anyaiḥ
Synonyms
varam — boons; deva — O Lord!; mokṣam — liberation; na — not; mokṣā-avadhim — the highest
pinnacle of liberation (the realm of Śrī Vaikuṇṭha loka); vā — or; na — not; ca-anyam — or anything
else; vṛṇe aham — I pray for; vara-īśāt — from You Who can bestow any boon; api — also; iha — here
in Vṛndāvana; idam — this; te — Your; vapuḥ — divine bodily form; nātha — O Lord!; gopāla-bālam —
a young cowherd boy; sadā — always; me manasi — in my heart; āvirāstām — may it be manifest; kim
anyaiḥ — what is the use of other things (mokṣā, and so forth).
Translation
O Lord, though You can award all kinds of benedictions, I pray to You neither for the boon of
impersonal liberation, nor for the highest liberation of eternal life in Vaikuṇṭha, nor for any other such
boon. O Lord, I simply wish that this form of Yours as Bāla Gopāla in Vṛndāvana may ever be manifest
in my heart, for what use do I have for any other boon besides this?
5.
idaṁ te mukhāmbhojam atyanta-nīlair
vṛtaṁ kuntalaiḥ snigdha-raktaiś ca gopyā
muhuś cumbitaṁ bimba-raktādharaṁ me
manasy āvirāstām alaṁ lakṣa-lābhaiḥ
Synonyms
idam — this; te — Your; mukha-ambhojam — lotus like face; avyakta-nīlaiḥ — by very dark blue;
vṛtam — surrounded; kuntalaiḥ — by curling locks of hair; snigdha — soft and glossy; raktaiḥ — by
reddish tinted; ca — also; gopyā — by the gopī (Śrī Yaśodā); muhuḥ — again and again; cumbitam —
kissed; bimba-rakta-adharam — with lips red as the bimba fruit; me — my; manasi — in the heart;
āvirāstām — may it be manifest; alam — useless (there is no need for me); lakṣa-lābhaiḥ — by millions
of attainments of other boons.
Translation
O Lord, again and again mother Yaśodā kisses Your lotus face, which is framed by locks of soft black
hair tinged with red and beautified by Your lips colored red like the bimba fruit. May this vision of Your
lotus face ever be manifest in my heart. Thousands and thousands of other benedictions are of no use
to me.
6.
namo deva āmodarānanta viṣṇo
prasīda prabho duḥkha-jālābdhi-magnam
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyāti-dīnaṁ batānu
gṛhāṇeṣa mām ajñam edhy akṣi-dṛśyaḥ
Synonyms
namaḥ — I bow down; deva — O divine Lord!; dāmodara — O Lord whose belly is bound with a rope!;
ananta — O limitless Lord!; viṣṇo — O all pervading Lord!; prasīda — be pleased; prabho — O my
Master!; duḥkha-jāla — a network of material miseries; abdhi-magnam — immersed in the ocean;
kṛpā-dṛṣṭi-vṛṣṭyā — by the rain of merciful glances; āti-dīnam — very fallen; bata — alas!; anugṛhāṇa
— please accept; īśa — O supremely independent Lord!; mām — me; ajñam — ignorant; edhi —
please come; akṣi-dṛśyaḥ — perceptible to my eyes.
Translation
O Supreme Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. O Dāmodara! O Ananta! O Viṣṇu! O
master! O Lord, be pleased upon me. Shower me with Your merciful glances and deliver this poor
ignorant fool immersed in an ocean of worldly sorrows, and become visible to my eyes.
7.
kuverātmajau baddha-mūrtyaiva yadvat
tvayā mocitau bhakti-bhājau kṛtau ca
tathā prema-bhaktiṁ svakāṁ me prayaccha
na mokṣe graho me ‘sti dāmodareha
Synonyms
kuvera-ātmajau — the two sons of Kuvera (named Nalakūvara and Maṇigrīva); baddha-mūrtyā-eva
— by He whose divine form was bound with ropes to the grinding mortar; yat-vat — since they were
like that (cursed by Nārada to take birth as twin arjuna trees); tvayā — by You; mocitau — they who
were liberated; bhakti-bhājau — the recipients of devotional service; kṛtau — You made them; ca —
also; tathā — then; prema-bhaktim — loving devotion; svakām — Your own; me — unto me;
prayaccha — please give; na mokṣe — not for liberation; grahaḥ — enthusiasm; me — my; asti — is;
dāmodara — O Lord Dāmodara!; iha — this.
Translation
O Lord Dāmodara, as a baby tied to a grinding mortar, You delivered Kuvera’s two sons from the
curse of Nārada and made them into great devotees. In the same way, please give me pure loving
devotion for You. I long for this alone and have no desire for any kind of liberation.
8.
namas te ‘stu dāmne sphurad-dīpti-dhāmne
tvadīyodarāyātha viśvasya dhāmne
namo rādhikāyai tvadīya-priyāyai
namo ‘nanta-līlāya devāya tubhyam
Synonyms
namaḥ — obeisances; te — to You; astu — may there be; dāmne — unto the rope around Your waist;
sphurat — splendrous; dīpti-dhāmne — unto the effulgent abode; tvadīya-udarāya — unto Your belly;
atha — thus; viśvasya — of the entire universe; dhāmne — unto the shelter; namaḥ — obeisances;
rādhikāyai — unto Rādhikā; tvadīya priyāyai — unto Your Beloved; namaḥ — obeisances; anantalīlāya — unto Your limitless sportive pastimes; devāya — unto Your transcendental nature; tubhyam —
unto You.
Translation
O Lord Dāmodara, obeisances unto the brilliantly effulgent rope binding Your belly! Obeisances unto
Your belly, the abode of the entire universe! Obeisances unto Your dearmost beloved, Śrīmatī
Rādhārāṇī! And obeisances unto You, O Lord, who display unlimited pastimes!